„Google Translate“ е една од најдобрите услуги за преведување и е особено корисна кога патувате во странство. Компанијата, исто така, нуди офлајн режим, кога немате пристап до Интернет.
Се разбира, преводот не е прецизен како при он-лајн користењето на алгоритми, но се доволно добри да го разберат значењето на зборовите и речениците. „Google“ користи невронски мрежи и постојано ја подобрува способноста на „Translate“ при офлајн употреба, пишува „ТекКранч“
Најновото ажурирање на компанијата обезбедува поддршка за системот за преведување на невронски машини (НМТ) за 59 јазици (вклучувајќи го и македонскиот), кој може да се користи без интернет пристап. Дистрибуцијата на ажурирањето веќе започна и ќе биде достапна за сите корисници во рок од неколку недели. Досега офлајн преводот на овие јазици беше речиси невозможна задача која траеше многу време, а честопати се појавуваа грешки при преведување на одредени фрази.
Компанијата тврди дека треба да преземете датотека со големина од само 30-40MБ. Ова е прилично прифатлива вредност, имајќи предвид дека покрива 59 јазици, како и вградената меморија што ја нудат модерните паметни телефони. Се чини дека „Google“ сака да нѐ натера почесто да го користиме „Translate“ при патување.
Еве и кои јазици добија офлјан поддршка:
Afrikaans, Albanian, Arabic, Belarusian, Bengali, Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian, Creole, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Jannada, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Maltese, Marathi, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swahili, Swedish, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Vietnamese and Welsh